注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

孤岛客

http://gudaoke.blog.blog.163.com/

 
 
 

日志

 
 

王朔翻译麦田  

2010-03-24 12:47:55|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

闪读|1007

zuoshoudezhangwen

《左手的掌纹》,余光中著。书中所收大多为作者上世纪五六十年代旧作,《书斋·书灾》一文就写在1963年。没见过作者,由文字阵仗偷窥作者书房。如作者说,一个作者的书房就是他的“文化背景”。乱吗?是真乱,如灾难一样的混乱。不过,比之一个人的内心,最脏乱的书房也算干净,整齐。

bienachushengbudangren

《别拿畜生不当人》,小宝著。这是本老旧的书了,可刚买到,那就是新的。人老思维慢慢变成浓酱油色老照片,翻开似乎看,可脑浆却在放电影,画面先闪回老《书城》小宝专栏「餐桌日记」……那是第一次读。这本书惊喜在最后:小宝翻译伍迪艾伦。那气味相投让人假设阿城翻译怀特?王朔翻译麦田?

bingfeiwuwennongmo

《并非舞文弄墨》,王佐良主编,副题“英国散文名篇新选”。这书我常读,喜欢,翻开,心就安静。没买过新版,一直看这个94版。此书也是另一值得多看王师大作《英国散文的流变》一书的配套书。每次买到精致书签,我要么夹在“舞文弄墨”里,要么夹在“散文流变”里……它们是我书里的VIP。

zuoweixiucidexushi

《作为修辞的叙事》詹姆斯-费伦著。最开始,为给自己找到饭碗,批评家会自创些学问,修辞之类的学问最早恐怕就这么来的。后来,这些独立成言的学问启发了人们,使他们开始明白,比活动本身更重要的是围绕它所生成的修辞。就像过年,重要的不是初一十五,而是此前对它漫长的憧憬或惦念。

hanziyuanliuzidian

《汉字源流字典》,谷衍奎编著。这本字典我有两本,一本2005年朋友送我,一本我新买的。新版2009年出的,内容变化不大,只将词条所附小篆字形放大,不戴花镜我也能看得清。两本家里搁一本单位放一本,随用随查。它所收那2500个汉字够我看一辈子,是我手边的博物馆。

  评论这张
 
阅读(613)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017